名前: 米川良夫

職業: 翻訳家

生年: 1931年

没年: 2006年

年 米川良夫翻訳家 年

物語は年代の日本に遡る年若き米川良夫は静かな田舎町で生まれた彼の父は小さな農場を営んでおり母は家庭を支えるために日忙しく働いていたしかし彼の人生は単なる農家の息子として終わることはなかった学校では学問が好きだったが特に言語への興味が芽生え始めた

それから数年後高校時代には英語への情熱が燃え上がるしかしその頃日本はまだ戦後の影響から立ち直ろうとしている最中だったそれにもかかわらず米川は独自に翻訳書を読み漁り多くの作家や思想家との出会いを通じて知識を深めていった

大学では英文学を専攻し多くの文献と触れ合う機会に恵まれるそれでも彼の心には一つの夢があったそれは自ら翻訳者となり西洋文学と日本文学との架け橋となることだそして年代初頭にはその夢に向かって第一歩を踏み出すのである

しかし翻訳業界へ飛び込む際には多くの困難も待ち受けていた初期には小さな出版社から依頼される仕事しかなく自身の記事やエッセイもほとんど読まれることがなかったしかしそれにもかかわらず彼は諦めず小説や詩など様なジャンルに挑戦していった

年代になると一つまた一つと大きな成功作が生まれるようになり多くの著名な外国作品を日本語へ移し替えていったそしてもう一度信じてみようと思わせてくれた作品群との出会いによって新たな目標もできたのであるその中でも特に印象的なのはアメリカ文学だろう米国文化への興味と愛情から彼自身も影響され多くの日常生活で感じ取った感情や背景まで細やかに描写した

年代には名作スティル・ライフなど数多くの作品によってその名声はいよいよ高まり続けた皮肉にもこの時期になると次第に翻訳という言葉自体が曖昧になってしまう現象さえ見られた原作よりも優れていると評価されることもしばしばであり本来持つ意味を問い直す機会でもあったまたこの時代ならではのインターネットという新しい媒体との結び付きによって一層多様性豊かな表現方法も模索していたと言われている

しかしそれだけではない自身が関わる翻訳プロジェクトのみならず多様性について考える場でも活躍していたようだ一方では若手翻訳者育成にも力を注ぎ自身が得た経験則を伝授する姿勢も見せているその傍らで開催されたセミナーやワークショップには熱心な受講者たちで賑わい新世代への影響力も持ち合わせていたと思われる

そして年彼はいよいよその活動だけでは収まり切らなくなるほど多忙の日へ突入するしかしそれでも尚周囲との交流や新しい発見について探求し続けながら自身の商品価値として考えているようだったこの年以降一層重要視されたテーマとして文化間コミュニケーションが挙げられる異なる文化背景同士でどう接点を持つべきかという課題意識こそその後数十年間常につきまとっていたと言えるだろう

この年月より前から築いてきた人脈や実績のおかげで日本国内外問わず広範囲から注目され続けこの分野で存在感ある人物へ成長したその活動範囲だけを見る限り非常に多岐渡っていておそらく自分自身だけですべて完結できない状況とも想像できそうだしかしそれこそ協力の意義について強調していただろうそして今なお映像メディア等新しいツールまで駆使しながら次世代への継承もしっかり行われ一層深遠なる繋がりへ繋げたい意欲満載だったと思われます

年現在米川良夫氏によって引き継ぐ事柄はいまだ無限大とも言える言葉に対する真摯さ大切さこそ共鳴している部分なのだこの流れこそ古今東西問わず共通する価値観と言えそうですそれゆえ現在進行形でもあり続けふとした瞬間に知識習得できれば何より嬉しく思います

author icon

このコンテンツは rekikyo.com コミュニティによって編集されました